To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Silence before you is praise, O God in Zion …”

(Ps. 65:1)  לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֜לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃

Silences is Your Praise


Silence, so it seems, has already been said before

you must elucidate something and any word is but another tumbleweed

Serene as a sea after the storm, has been said too, the gowned wavelets waltz towards the wind, or, calm as the hay fields

but, the foxes run through the pasture

and this is a fiery vortex

and foxily I

say that you

you are a tongue torn from the bell

I say to you He

and I say, you are neither

a staff nor a rolling-pin nor a pestle

you are too short, too round, and heavy, so heavy

for my mortar

my still lips

are

.on me

לך תהילה דומיה


שֶׁקֶט מְדֻמֶּה כְּבָר נֶאֱמָר עָלֶיךָ לְבָרֵר

דָּבָר וְדִבּוּר זֶה דַּרְדַּר אַחֵר.

שַׁלְוָה כְּיָם שָׁקֵט אַחַר הַסַּעַר נֶאֱמָר

כְּבָר שִׂמְלַת אַדְוַת גַּלִּים מְרַקְּדוֹת וַלְס

אֶל הָרוּחַ אוֹ אֲנִי שׁוֹקֵט כְּשִׁבֹּלֶת

הַשּׁוּעָל רָץ בַּקָּמָה

אַךְ זוֹ גַּם מְעַרְבֹּלֶת אֵשׁ

וְגַם בְּעָרְמָה אֲנִי

אוֹמֵר עָלֶיךָ שֶׁאַתָּה

עִנְבָּל תָּלוּשׁ מֵהַפַּעֲמוֹן אֲנִי

אוֹמֵר לְךָ הוּא

וְאוֹמֵר אֵינוֹ

מַטֶּה לֹא מַעֲרוֹךְ וְלֹא עֱלִי

קָצָר לְזֶה, מְעֻגָּל לְזֶה וְכָבֵד, כָּבֵד

לְמַכְתְּשִׁי

דֹּם

שְׂפָתַי

כֻּלּוֹ

עָלַי.


מתוך: חיים א. רכניצר, שבלת, (כרמל, ירושלים: 2015, עמ' 24)

(From: Haim O. Rechnitzer,Shibilet, (Carmel, 2015, p. 24